【導(dǎo)語】貿(mào)易經(jīng)營合同怎么寫才規(guī)范?本文根據(jù)受用戶歡迎程度整理了8篇優(yōu)質(zhì)的貿(mào)易經(jīng)營合同范文,都是標(biāo)準(zhǔn)的書寫參考模板,便于您一一對(duì)比,找到符合自己需求的范本。以下是8篇貿(mào)易經(jīng)營合同范文,希望您能喜歡。
- 目錄
【第1篇】12年有關(guān)貿(mào)易中外合作經(jīng)營企業(yè)合同
中外合作經(jīng)營企業(yè)合同
第一章 總則
中國_____公司和______國(或地區(qū))______公司,根據(jù)中華人民共和國有關(guān)法律、法規(guī)的規(guī)定,本著平等互利的原則,通過友好協(xié)商,同意在中華人民共和國______?。撸撸撸撸撸呤?,共同舉辦合作經(jīng)營企業(yè),特訂立本合同。
第二章 合作各方
第一條 本合同的各方為:
中國______公司(以下簡稱甲方),在中國_____?。撸撸撸撸撸呤械怯涀?cè),其法定地址在____?。撸撸撸呤校撸撸撸邊^(qū)____路____號(hào)。法定代表:姓名____職務(wù)____國籍____。
______國(或地區(qū))______公司(以下簡稱乙方)在______國(或地區(qū))登記注冊(cè),其法定地址在______。法定代表:姓名____職務(wù)____國籍____。
(注:若有兩個(gè)以上合作者,依次稱丙、丁……方)
第三章 成立合作經(jīng)營公司
第二條 甲、乙方根據(jù)中華人民共和國有關(guān)法律、法規(guī)的有關(guān)規(guī)定,同意在______省____市建立合作經(jīng)營的_______有限責(zé)任公司(以下簡稱合作公司)。
第三條 合作公司的名稱為________合作有限責(zé)任公司。
外文名稱為____________。
合作公司的法定地址為____?。撸撸撸呤校撸撸撸邊^(qū)____路____號(hào)。
第四條 合作公司的一切活動(dòng)必須遵守中華人民共和國有關(guān)法律、法規(guī)的規(guī)定。
第五條 合作公司是由甲方提供土地使用權(quán)、資源開發(fā)權(quán)、建筑物等合作條件;乙方提供資金、設(shè)備、技術(shù)等合作條件。各方不折算投資比例,按各自向公司提供的合作條件,確定利潤分享辦法,并各自承擔(dān)風(fēng)險(xiǎn)。合作公司實(shí)行統(tǒng)一管理,獨(dú)立經(jīng)營,統(tǒng)一核算。合作期限屆滿,公司的財(cái)產(chǎn)不作價(jià)歸甲方所有。
(注:應(yīng)根據(jù)雙方的約定具體寫明)
第四章 生產(chǎn)經(jīng)營目的、范圍和規(guī)模
第六條 甲、乙方合作經(jīng)營的目的是:本著加強(qiáng)經(jīng)濟(jì)合作和技術(shù)交流的愿望,采用先進(jìn)而適用的技術(shù)和科學(xué)的經(jīng)營管理方法,提高產(chǎn)品質(zhì)量,發(fā)展新產(chǎn)品,并在質(zhì)量、價(jià)格等方面具有國際市場(chǎng)的競(jìng)爭能力,提高經(jīng)濟(jì)效益,使合作各方獲得滿意的經(jīng)濟(jì)利益。(注:在具體合同中要根據(jù)具體情況寫)
第七條 合作公司生產(chǎn)經(jīng)營范圍是:生產(chǎn)和銷售______產(chǎn)品;對(duì)銷售后的產(chǎn)品進(jìn)行維修服務(wù);研究和發(fā)展新產(chǎn)品。(注:要根據(jù)具體情況寫)
第八條 生產(chǎn)經(jīng)營規(guī)模如下:
(一)合作公司投產(chǎn)后的生產(chǎn)能力為:
(二)隨著生產(chǎn)經(jīng)營的發(fā)展,生產(chǎn)規(guī)??稍黾拥侥戤a(chǎn)_____。產(chǎn)品品種將發(fā)展____。
(注:要根據(jù)具體情況寫)
第五章 投資總額和注冊(cè)資本
第九條 合作公司投資總額為人民幣____元。(或雙方商定的一種貨幣)
第十條 合作公司的注冊(cè)資本為人民幣_____元。(注:甲方所提供的土地使用權(quán)或資源開發(fā)權(quán)和建筑物不計(jì)入注冊(cè)資本)
第十一條 甲、乙方分別提供如下合作條件:
甲方:提供總面積為___平方米的土地使用權(quán),負(fù)責(zé)征用土地費(fèi)和繳納土地使用費(fèi)。(注:土地開發(fā)費(fèi)的負(fù)擔(dān)方法,根據(jù)雙方約定寫)其中:
廠房(上蓋)面積___平方米;
商場(chǎng)(上蓋)面積___平方米;
維修部(上蓋)面積___平方米。
乙方:投資總額為___元,其中:現(xiàn)金_____元;機(jī)器設(shè)備和交通運(yùn)輸工具_____元(詳見附表);工業(yè)產(chǎn)權(quán)_____元;其他_____元。
第十二條 甲方提供的土地使用權(quán),應(yīng)在合同批準(zhǔn)之日起__天內(nèi)辦完征撥手續(xù),交付合作公司使用;廠房和商場(chǎng)(上蓋)應(yīng)在合同批準(zhǔn)之日起__天內(nèi)交付合作公司裝修;維修部(上蓋)的交付時(shí)間,由合作公司董事會(huì)另行決定。
乙方提供的現(xiàn)金投資分兩期匯入合作公司在特區(qū)內(nèi)銀行開立的帳戶內(nèi)。第一期應(yīng)匯入_____元,須在合同批準(zhǔn)之日起__天內(nèi)匯出,作為首期生產(chǎn)、生活設(shè)施的建筑費(fèi)和流動(dòng)資金等;第二期必須匯足投資總額減去第一期匯出后的差額,匯出的時(shí)間為_____,用途由公司董事會(huì)胡定。(注:應(yīng)根據(jù)具體情況寫)。
第十三條 乙方作為投資的機(jī)器設(shè)備,必須符合合作公司的生產(chǎn)需要,并在廠房裝修完工前__天內(nèi)運(yùn)至中國港口。
(注:乙方以工業(yè)產(chǎn)權(quán)作為投資時(shí),甲、乙方必須另訂立合同,作為本合同的組成部分)。
第六章 合作各方應(yīng)負(fù)責(zé)完成的事項(xiàng)
第十四條 甲方應(yīng)負(fù)責(zé)完成的事項(xiàng):
(一)辦理為設(shè)立合作公司向中國有關(guān)主管部門申請(qǐng)批準(zhǔn)、登記注冊(cè)、領(lǐng)取營業(yè)執(zhí)照等事宜;
(二)依照本合同第十一條第一款規(guī)定,向土地主管部門辦理申請(qǐng)取得土地使用權(quán)的手續(xù);
(三)協(xié)助辦理乙方作為出資而提供的機(jī)械設(shè)備、物資的進(jìn)口報(bào)關(guān)手續(xù)和在特區(qū)內(nèi)的運(yùn)輸;
(四)協(xié)助合作公司在中國境內(nèi)購置設(shè)備、材料、原料、辦公用品、交通工具、通訊設(shè)備等;
(五)協(xié)助合作公司落實(shí)水、電、交通等基礎(chǔ)設(shè)施;
(六)協(xié)助合作公司對(duì)廠房和其他工程設(shè)施的設(shè)計(jì)和施工;
(七)協(xié)助合作公司在當(dāng)?shù)卣衅钢袊慕?jīng)營管理人員、技術(shù)人員、工人和其他人員;
(八)協(xié)助合作公司為外籍工作人員辦理所需的入境簽證手續(xù)等;
(九)辦理合作公司委托的其他事宜。
第十五條 乙方應(yīng)負(fù)責(zé)完成的事項(xiàng):
(一)依照本合同第十一條第二款、第十三條的規(guī)定,提供現(xiàn)金、機(jī)器設(shè)備、工業(yè)產(chǎn)權(quán)……并負(fù)責(zé)將其作為出資的機(jī)械設(shè)備等運(yùn)至中國港口;
(二)辦理合作公司委托在中國境外選購的機(jī)器設(shè)備、材料等有關(guān)事宜;
(三)提供需要的設(shè)備安裝、調(diào)試以及試產(chǎn)的技術(shù)人員、生產(chǎn)和檢驗(yàn)技術(shù)人員;
(四)培訓(xùn)公司的技術(shù)人員和工人;
(五)如乙方同時(shí)是技術(shù)轉(zhuǎn)讓方,則應(yīng)負(fù)責(zé)合作公司在規(guī)定的期限內(nèi)按設(shè)計(jì)能力穩(wěn)定地生產(chǎn)合格產(chǎn)品;
(六)負(fù)責(zé)辦理合作公司委托的其他事宜。
(注:要根據(jù)具體情況寫)
第七章 合作經(jīng)營期限
第十六條 合作公司的經(jīng)營期限為____年,公司營業(yè)執(zhí)照簽發(fā)之日,為該合作公司的成立日期。
合作公司在經(jīng)營過程中,如有一方提出,經(jīng)雙方協(xié)商同意,可以延長合作期限。但必須在合作期滿六個(gè)月前,向中華人民共和國對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易部(或其委托的審批機(jī)構(gòu))提出申請(qǐng)批準(zhǔn)。
第八章 利潤分配和償還乙方投資
第十七條 合作公司繳納所得稅后的利潤,按下列順序使用和分配:
(一)提取__%作為合作公司的儲(chǔ)備基金、職工獎(jiǎng)勵(lì)及福利基金、發(fā)展基金;
(二)以__%償還乙方的投資,預(yù)計(jì)__年還清乙方的全部投資;(注:根據(jù)雙方的約定具體寫)
(三)其余部分按甲方__%,乙方__%分配。
第九章 產(chǎn)品的銷售
第十八條 合作公司的產(chǎn)品,大部分在中國境外市場(chǎng)銷售(或全部外銷)。其中:
(一)向外銷售__%;
(二)經(jīng)向主管部門申請(qǐng)批準(zhǔn)內(nèi)銷__%。
(注:銷售辦法可靈活多樣,可由公司或乙方負(fù)責(zé)向外銷售;也可由公司與外貿(mào)公司訂立銷售合同,委托代銷;對(duì)內(nèi)銷部分也可由公司或甲方經(jīng)銷。)
第十章 董事會(huì)
第十九條 合作公司設(shè)董事會(huì)。公司注冊(cè)登記之日,為董事會(huì)正式成立之日。
第二十條 董事會(huì)是合作公司的權(quán)力機(jī)構(gòu),決定合作公司章程的制訂和修改;決定公司轉(zhuǎn)讓、合并、停業(yè)和解散;決定公司經(jīng)營決策、財(cái)務(wù)預(yù)算和決算;決定公司利潤分配和虧損彌補(bǔ)辦法;聘請(qǐng)總經(jīng)理、副總經(jīng)理和高級(jí)管理人員;決定公司職工工資和制定職工獎(jiǎng)懲辦法等一切重大事宜。
第二十一條 董事會(huì)由董事__名組成,其中甲方委派__名,乙方委派__名。董事長由甲方委派,副董事長__名,由乙方委派。
董事長、副董事長和董事任期四年,經(jīng)各方繼續(xù)委派可以連任。
第二十二條 董事會(huì)會(huì)議每年至少召開一次,由董事長召集并主持。董事長因故不能召集董事會(huì)議時(shí),可委托副董事長或其他董事召集并主持。經(jīng)三分之一以上的董事提議,董事長可召開董事會(huì)臨時(shí)會(huì)議。會(huì)議記錄應(yīng)歸檔保存。
第二十三條 召開董事會(huì)須有三分之二以上的董事出席方有效。董事不能出席時(shí),可以出具委托書委托他人代為出席和舉行表決。
第二十四條 董事長是合作公司的決定代表。董事長因故不能履行其職責(zé)時(shí),可臨時(shí)授權(quán)副董事長或其他董事代理。
第十一章 經(jīng)營管理機(jī)構(gòu)
第二十五條 合作公司設(shè)經(jīng)理部,負(fù)責(zé)公司的日常經(jīng)營管理。
經(jīng)理部設(shè)總經(jīng)理一人,副總經(jīng)理__人??偨?jīng)理由__方推薦;副總經(jīng)理由__方推薦__人,另一方推薦__人,均由董事會(huì)聘請(qǐng),任期____年。
第二十六條 總經(jīng)理的職責(zé)是執(zhí)行董事會(huì)會(huì)議的決議,組織領(lǐng)導(dǎo)合作公司的日常經(jīng)營管理工作。副總經(jīng)理協(xié)助總經(jīng)理工作。
第二十七條 總經(jīng)理必須每季度向董事會(huì)報(bào)告公司的經(jīng)營情況,半年向董事會(huì)作一次財(cái)務(wù)結(jié)算報(bào)告。
第二十八條 總經(jīng)理、副總經(jīng)理及其他管理人員有營私舞弊或嚴(yán)重失職行為時(shí);經(jīng)董事會(huì)會(huì)議作出決議,給予應(yīng)得的處分直至解聘,對(duì)公司造成的經(jīng)濟(jì)損失;應(yīng)負(fù)賠償責(zé)任。
第十二章 勞動(dòng)管理
第二十九條 合作公司員工的招聘、解雇或辭職一律實(shí)行合同制。員工的聘請(qǐng)由公司做出計(jì)劃,報(bào)當(dāng)?shù)貏趧?dòng)部門核準(zhǔn)后,由公司自行招聘,經(jīng)考核擇優(yōu)錄用。
第三十條 合作公司員工的勞動(dòng)工資、勞動(dòng)保險(xiǎn)、生活福利和獎(jiǎng)懲等事項(xiàng),依照《中華人民共和國中外合作經(jīng)營企業(yè)法》的有關(guān)規(guī)定,經(jīng)董事會(huì)制訂施行方案,由公司、公司工會(huì)與員工集體或個(gè)人訂立勞動(dòng)合同,按合同的規(guī)定執(zhí)行。
第十三章 財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)和審計(jì)
第三十一條 合作公司設(shè)總會(huì)計(jì)師和總出納員各一人,負(fù)責(zé)公司總的會(huì)計(jì)工作;廠部、商場(chǎng)和維修服務(wù)部分別建立帳目,每個(gè)部門分別設(shè)會(huì)計(jì)師和出納員各一人,負(fù)責(zé)各個(gè)部門的財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)工作。
前款所列會(huì)計(jì)和出納員的人選,均由甲、乙方協(xié)商推薦,董事會(huì)聘請(qǐng)。
第三十二條 合作公司的財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)制度,根據(jù)有關(guān)規(guī)定,結(jié)合本合作公司的實(shí)際情況制定。并報(bào)當(dāng)?shù)刎?cái)政部門和稅務(wù)部門備案。
第三十三條 合作公司設(shè)審計(jì)師一人,由甲方推薦,董事會(huì)聘請(qǐng)。
審計(jì)師負(fù)責(zé)審查、稽核公司的財(cái)務(wù)收支和會(huì)計(jì)帳目,并向董事會(huì)報(bào)告。
第十四章 納稅與保險(xiǎn)
第三十四條 合作公司應(yīng)按中華人民共和國有關(guān)稅法繳納各種稅款。
第三十五條 合作公司的各項(xiàng)保險(xiǎn)均應(yīng)向設(shè)在××特區(qū)的保險(xiǎn)公司投保。投保辦法、投保險(xiǎn)別、保險(xiǎn)價(jià)值、保期等均按中國人民保險(xiǎn)公司的規(guī)定由合作公司董事會(huì)決定。
第十五章 合同的修改、補(bǔ)充、變更與解除
第三十六條 本合同及其附件修改或補(bǔ)充,必須經(jīng)甲、乙方協(xié)商一致,簽署書面協(xié)議,并報(bào)經(jīng)對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易部(或其委托的審批機(jī)構(gòu))批準(zhǔn)方能生效。
第三十七條 在合同有效期內(nèi)由于本合同第四十二條規(guī)定的不可抗力,造成公司嚴(yán)重?fù)p失,或因公司連續(xù)虧損,致使合同不能繼續(xù)履行,經(jīng)合作公司董事會(huì)特別決議,并報(bào)原審批機(jī)關(guān)批準(zhǔn),可以提前終止合同或解除合同。
第十六章 違約責(zé)任
第三十八條 由于一方不履行合同、章程規(guī)定的義務(wù),或嚴(yán)重違反合同、章程規(guī)定,造成合作公司無法經(jīng)營或無法達(dá)到合同規(guī)定的經(jīng)營目的,視作違約方片面終止合同。對(duì)方除有權(quán)向違約的一方索賠外,并有權(quán)按合同規(guī)定報(bào)原審批機(jī)關(guān)批準(zhǔn)終止合同。如甲、乙方同意繼續(xù)經(jīng)營,違約方仍應(yīng)賠償履約一方的經(jīng)濟(jì)損失。
第三十九條 甲、乙任何一方如未按本合同第十一條、第十二條以及第十三條的規(guī)定提供合作條件時(shí),以逾期的第一個(gè)月算起,每逾期一個(gè)月,違約方應(yīng)繳付______元違約金給守約的一方。(注:或按出資額的百分比計(jì)算)如逾期___個(gè)月仍未提供,除累計(jì)繳付違約金外,守約一方有權(quán)按照本合同第三十八條規(guī)定終止合同,并要求違約方賠償損失。
第四十條 由于一方的過失,造成本合同及其附件不能履行或不能完全履行時(shí),由過失的一方承擔(dān)違約責(zé)任;如屬雙方的過失,根據(jù)實(shí)際情況,由雙方分別承擔(dān)各自應(yīng)負(fù)的違約責(zé)任。
第四十一條 為保證本合同及其附件的履行,甲、乙方在合同生效后__天內(nèi)相互提供履約的銀行擔(dān)保書。
第十七章 不可抗力
第四十二條 在合作期間,由于地震、臺(tái)風(fēng)、水災(zāi)、火災(zāi)、戰(zhàn)爭或其他不能預(yù)見并且對(duì)其發(fā)生和后果不能防止和避免的不可抗力事故,致使直接影響合同的履行或者不能按約定的條件履行時(shí),遇有上述不可抗力事故的一方,應(yīng)立即將事故情況電報(bào)通知對(duì)方,并應(yīng)在15天內(nèi)提供事故的詳細(xì)情況及合同不能履行,或者部分不能履行,或者需要延期履行的理由的有效證明文件。此項(xiàng)證明文件應(yīng)由事故發(fā)生地區(qū)的公證機(jī)構(gòu)出具。按照事故對(duì)履行合同影響的程度,由雙方協(xié)商決定是否解除合同,或者部分免除履行合同的責(zé)任,或者延期履行合同。
第十八章 爭議的解決
第四十三條 凡因執(zhí)行本合同所發(fā)生的或與本合同有關(guān)的一切爭議,雙方應(yīng)首先通過友好協(xié)商解決,如果協(xié)商不能解決,應(yīng)提請(qǐng)中國國際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)仲裁。仲裁的裁決是終局的,對(duì)雙方都有約束力。
第四十四條 本合同的訂立、效力、解釋、履行和爭議的解決均受中華人民共和國法律的保護(hù)和管轄。
第十九章 文字
第四十五條 本合同用中文和___文寫成,兩種文字具有同等效力。上述兩種文本如解釋有矛盾,以中文本為準(zhǔn)。
第二十章 合同生效及其他
第四十六條 按照本合同規(guī)定的各項(xiàng)原則所訂立的合作公司章程、工程協(xié)議、技術(shù)轉(zhuǎn)讓協(xié)議、銷售協(xié)議等,均為本合同的附屬文件。
第四十七條 本合同及其附屬文件,均須經(jīng)中國對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易部(或其委托的審批機(jī)關(guān))批準(zhǔn),并自批準(zhǔn)之日起生效。
第四十八條 合作公司對(duì)甲、乙雙方或甲、乙雙方互送通知的方法,如果采用電報(bào)或電傳時(shí),凡涉及各方權(quán)利、義務(wù)的,應(yīng)隨之發(fā)出書面信件通知。合同中所列的甲、乙雙方的法定地址,即為甲、乙方的收件地址。
第四十九條 本合同正本一式__份,甲、乙方各__份,合作公司1份,報(bào)中國對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易部__份,具有同等效力;影印本__份;分報(bào)有關(guān)機(jī)關(guān)。
第五十條 本合同于19__年__月__日由甲、乙雙方的授權(quán)代表在中國___?。撸撸撸呤泻炞?。
甲方:______公司 乙方:______公司
(加蓋公章) (加蓋公章)
法人代表______(簽字) 法人代表______(簽字)
【第2篇】對(duì)外加工貿(mào)易-中外合作經(jīng)營合同范本(1)
對(duì)外加工貿(mào)易-中外合作經(jīng)營合同范本(1)
the contract for sino-foreign cooperative joint venture
chapter 1 general provisions
in accordance with the law of the people’’s republic of china on chinese-foreign cooperative joint ventures and other relevant chinese laws andregulations, _______________company and _________company, in accordancewith the principle of equality and mutual benefit and through friendlyconsultations, agree to jointly set up a cooperative venture in _______the people’’s republic of china.
chapter 2 parties of the cooperative venturearticle
1 parties to this contract are as follows: _________company (hereinafterreferred to as party a), registered with ______in china, and its legaladdress is at____________(street)_______(district)_____________(city)_____________china. legal representative: name: position: nationality: ___________company (hereinafter referred to as party b), registeredwith_______. its legal address at___________. legal representative: name: position: nationality: (note: in case there are more than two investors, they will be calledparty c, d... in proper order).
chapter 3 establishment of the cooperative venture company
article 2 in accordance with the cooperative venture law and other relevantchinese laws and regulations, both parties of the cooperative ventureagree to set up ___________cooperative venture limited liability company(hereinafter referred to as the cooperative venture company).
article 3 the name of the cooperative venture company is______________ limitedliability company. the name in foreign language is _________. the legal address of the joint venture company is at__________street________(city)____________province.
article 4 all activities of the cooperative venture company shall be governed bythe laws, decrees and pertinent rules and regulations of the people’’srepublic of china.
article 5 the organization form of the cooperative venture company is a limitedliability company. the profits, risks and losses of the cooperativeventure company shall be shared by the parties according to the relevantprovisions thereafter. chapter 4 the purpose, scope and scale of production and business
article 6 the goals of the parties to the cooperative venture are to enhanceeconomic cooperation technical exchanges, to improve the product quality,develop new products, and gain a competitive position in the world marketin quality and price by adopting advanced and appropriate technology andscientific management methods, so as to raise economic results and ensuresatisfactory economic benefits for each cooperator. (note: this article shall be written according to the specificsituations in the contract).
article 7 the productive and business scope of the cooperative venture companyis to produce ________products; provide maintenance service after the saleof the products; study and develop new products. (note: it shall be written in the contract according to the specificconditions).
article 8 the production scale of the cooperative venture company is as follows: 1. the production capacity after the cooperative venture is put intooperation is _________. 2. the production scale may be increased up to_____________ with thedevelopment of the production and operation. the product varieties may bedeveloped into ____________. (note: it shall be written according to the specific situation).
chapter 5 total amount of investment and the registered capital
article 9 the total amount of investment of the cooperative venture company isrmb____________(or a foreign currency agreed upon by both parties).
article 10 the registered capital of the joint venture company is rmb __________.(exclusive of the right to the use of the site or the right to theexploitation of the natural resources and premises contributed by partya.)
article 11 party a and party b will contribute the following to the cooperativeventure: party a: premises__________m2 the right to the use of the site_________m2 party b: cash ______________yuan machines and equipment ____________yuan industrial property __________yuan others _____________yuan, ___________yuan in all. (note: when contributing industrial property as investment, party aand party b shall conclude a separate contract to be a part of this maincontract).
article 12 the right to the use of site contributed by party a shall be for theuse of the cooperative venture company within _______________days afterthe approval of the contract. the cash contributed by party b shall be paid in_______________installment. each installment shall be as follows: (note: it shall be written according to the concrete conditions).
article 13 the machines and equipment contributed by party b as investment shallmeet the needs of the cooperative venture company, and shall be carried tothe chinese port_________ days before the completion of the premisesconstruction.
【第3篇】對(duì)外加工貿(mào)易中外合作經(jīng)營合同
對(duì)外加工貿(mào)易-中外合作經(jīng)營合同范本(1)
the contract for sino-foreign cooperative joint venture
chapter 1 general provisions
in accordance with the law of the people’’s republic of china on chinese-foreign cooperative joint ventures and other relevant chinese laws andregulations, _______________company and _________company, in accordancewith the principle of equality and mutual benefit and through friendlyconsultations, agree to jointly set up a cooperative venture in _______the people’’s republic of china.
chapter 2 parties of the cooperative venturearticle
1 parties to this contract are as follows: _________company (hereinafterreferred to as party a), registered with ______in china, and its legaladdress is at____________(street)_______(district)_____________(city)_____________china. legal representative: name: position: nationality: ___________company (hereinafter referred to as party b), registeredwith_______. its legal address at___________. legal representative: name: position: nationality: (note: in case there are more than two investors, they will be calledparty c, d... in proper order).
chapter 3 establishment of the cooperative venture company
article 2 in accordance with the cooperative venture law and other relevantchinese laws and regulations, both parties of the cooperative ventureagree to set up ___________cooperative venture limited liability company(hereinafter referred to as the cooperative venture company).
article 3 the name of the cooperative venture company is______________ limitedliability company. the name in foreign language is _________. the legal address of the joint venture company is at__________street________(city)____________province.
article 4 all activities of the cooperative venture company shall be governed bythe laws, decrees and pertinent rules and regulations of the people’’srepublic of china.
article 5 the organization form of the cooperative venture company is a limitedliability company. the profits, risks and losses of the cooperativeventure company shall be shared by the parties according to the relevantprovisions thereafter. chapter 4 the purpose, scope and scale of production and business
article 6 the goals of the parties to the cooperative venture are to enhanceeconomic cooperation technical exchanges, to improve the product quality,develop new products, and gain a competitive position in the world marketin quality and price by adopting advanced and appropriate technology andscientific management methods, so as to raise economic results and ensuresatisfactory economic benefits for each cooperator. (note: this article shall be written according to the specificsituations in the contract).
article 7 the productive and business scope of the cooperative venture companyis to produce ________products; provide maintenance service after the saleof the products; study and develop new products. (note: it shall be written in the contract according to the specificconditions).
article 8 the production scale of the cooperative venture company is as follows: 1. the production capacity after the cooperative venture is put intooperation is _________. 2. the production scale may be increased up to_____________ with thedevelopment of the production and operation. the product varieties may bedeveloped into ____________. (note: it shall be written according to the specific situation).
chapter 5 total amount of investment and the registered capital
article 9 the total amount of investment of the cooperative venture company isrmb____________(or a foreign currency agreed upon by both parties).
article 10 the registered capital of the joint venture company is rmb __________.(exclusive of the right to the use of the site or the right to theexploitation of the natural resources and premises contributed by partya.)
article 11 party a and party b will contribute the following to the cooperativeventure: party a: premises__________m2 the right to the use of the site_________m2 party b: cash ______________yuan machines and equipment ____________yuan industrial property __________yuan others _____________yuan, ___________yuan in all. (note: when contributing industrial property as investment, party aand party b shall conclude a separate contract to be a part of this maincontract).
article 12 the right to the use of site contributed by party a shall be for theuse of the cooperative venture company within _______________days afterthe approval of the contract. the cash contributed by party b shall be paid in_______________installment. each installment shall be as follows: (note: it shall be written according to the concrete conditions).
【第4篇】對(duì)外加工貿(mào)易-中外合作經(jīng)營合同范本(3)
對(duì)外加工貿(mào)易-中外合作經(jīng)營合同范本(3)
the contract for sino-foreign cooperative joint venture
chapter 17 liability for breach of contract
article 42 should the cooperative venture company be unable to continue itsoperation or achieve its business purpose due to the fact that one of thecontracting parties fails to fulfil the obligations prescribed by thecontract and articles of association, or seriously violates the provisionsof the contract and articles of association, that party shall be deemed tohave unilaterally terminated the contract. the other party shall have theright to terminate the contract in accordance with the provisions of thecontract after approval by the original examination and approvalauthority, and to claim damages. in case party a and party b of thecooperative venture company agree to continue the operation, the party whofails to fulfil its obligations shall be liable for the economic lossescaused thereby to the joint venture company.
article 43 should either party a or party b fail to provide on schedule thecontributions in accordance with the provisions defined in chapter 5 ofthis contract, the party in breach shall pay to the other party________yuan, or __________% of the contribution starting from the firstmonth after exceeding the time limit. should the party in breach fail toprovide after ______months, _________yuan, or _________% of thecontribution shall be paid to the other party, who shall have the right toterminate the contract and to claim damages from the party in breach inaccordance with the provisions of article 42 of the contract.
article 44 should all or part of the contract and its appendices be unable to befulfilled owing to the fault of one party, the party in breach shall bearthe liability therefor. should it be the fault of both parties, they shallbear their respective liabilities according to the actual situation.
article 45 in order to guarantee the performance of the contract and itsappendices, both party a and party b shall provide each other with bankguarantees for performance of the contract within __________days after thecontract comes into force.
chapter 18 force majeure
article 46 should either of the parties to the contract be prevented fromexecuting the contract by force majeure, such as earthquake, typhoon,flood, fire, war or other unforeseen events, and their occurrence andconsequences are unpreventable and unavoidable, the prevented party shallnotify the other party by telegram without any delay, and within 15 daysthereafter provide detailed information of the events and a valid documentfor evidence issued by the relevant public notary organization explainingthe reason of its inability to execute or delay the execution of all orpart of the contract. both parties shall, through consultations, decidewhether to terminate the contract or to exempt part of the obligations forimplementation of the contract or whether to delay the execution of thecontract according to the effects of the events on the performance of thecontract.
chapter 19 applicable law
article 47 the formation, validity, interpretation, execution and settlement ofdisputes in respect of, this contract shall be governed by the relevantlaws of the people’’s republic of china.
chapter 20 settlement of disputes
article 48 any disputes arising from the execution of, or in connection with, thecontract shall be settled through friendly consultations between bothparties. in case no settlement can be reached through consultations, thedisputes shall be submitted to the foreign economic and trade arbitrationcommission of the china council for the promotion of international tradefor arbitration in accordance with its rules of procedure. the arbitralaward is final and binding upon both parties.
article 49 during the arbitration, the contract shall be observed and enforced byboth parties except for the matters in dispute.
chapter 21 language
article 50 the contract shall be written in chinese and in ____________. bothlanguage versions are equally authentic. in the event of any discrepancybetween the two aforementioned versions, the chinese version shallprevail.
chapter 22 effectiveness of the contract and miscellaneous
article 51 the appendices drawn up in accordance with the principles of thiscontract are integral parts of this contract, including: the projectagreement, the technology transfer agreement, the sales agreement etc.
article 52 the contract and its appendices shall come into force commencing fromthe date of approval of the ministry of foreign trade and economiccooperation of the people’’s republic of china (or its entrustedexamination and approval authority).
article 53 should notices in connection with any party’’s rights and obligationsbe sent by either party a or party b by telegram or telex, etc., thewritten letter notices shall be also required afterwards. the legaladdresses of party a and party b listed in this contract shall be theposting addresses.
【第5篇】貿(mào)易公司投資經(jīng)營章程
第一章、總則
第一條、根據(jù)《中華人民共和國公司法》、《___________經(jīng)濟(jì)特區(qū)有限責(zé)任公司條例》和有關(guān)法律法規(guī),制定本章程。
第二條、本公司(以下簡稱公司)的一切活動(dòng)必須遵守國家的法律法規(guī),并受國家法律法規(guī)的保護(hù)。
第三條、公司在__________市市場(chǎng)監(jiān)督管理局登記注冊(cè)。
名稱:__________市__________貿(mào)易有限公司。
住所:__________市__________區(qū)。
第四條、公司的經(jīng)營范圍為:______________________________(經(jīng)營范圍以登記機(jī)關(guān)核準(zhǔn)登記的為準(zhǔn))。
公司應(yīng)當(dāng)在登記的經(jīng)營范圍內(nèi)從事活動(dòng)。
第五條、公司根據(jù)業(yè)務(wù)需要,可以對(duì)外投資,設(shè)立分公司和辦事機(jī)構(gòu)。
第六條、公司的營業(yè)期限為________年,自公司核準(zhǔn)登記注冊(cè)之日起計(jì)算。
第二章、股東
第七條、公司股東共__________位,姓名與住址如下:
股東姓名:__________;
住址____________________;
身份證號(hào)碼:________________________;
股東姓名:__________;
住址____________________;
身份證號(hào)碼:________________________。
第八條、股東享有下列權(quán)利:
(一)有選舉和被選舉為公司董事、監(jiān)事的權(quán)利;
(二)根據(jù)法律法規(guī)和本章程的規(guī)定要求召開股東會(huì);
(三)對(duì)公司的經(jīng)營活動(dòng)和日常管理進(jìn)行監(jiān)督;
(四)有權(quán)查閱公司章程、股東會(huì)會(huì)議記錄和公司財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)報(bào)告,對(duì)公司的經(jīng)營提出建議和質(zhì)詢;
(五)按出資比例分取紅利,公司新增資本時(shí),有優(yōu)先認(rèn)繳權(quán);
(六)公司清盤解散后,按出資比例分享剩余資產(chǎn);
(七)公司侵害其合法利益時(shí),有權(quán)向有管轄權(quán)的人民法院提出要求,糾正該行為,造成經(jīng)濟(jì)損失的,可要求予以賠償。
第九條、股東履行下列義務(wù):
(一)按規(guī)定繳納所認(rèn)出資;
(二)以認(rèn)繳的出資額對(duì)公司承擔(dān)責(zé)任;
(三)公司經(jīng)核準(zhǔn)登記注冊(cè)后,不得抽回出資;
(四)遵守公司章程,保守公司秘密;
(五)支持公司的經(jīng)營管理,提出合理化建議,促進(jìn)公司業(yè)務(wù)發(fā)展。
第十條、公司成立后,應(yīng)當(dāng)向股東簽發(fā)出資證明書,出資證明書載明下列事項(xiàng):
(一)公司名稱;
(二)公司登記日期;
(三)公司注冊(cè)資本;
(四)股東的姓名或名稱,繳納的出資;
(五)出資證明書的編號(hào)和核發(fā)日期。
出資證明書應(yīng)當(dāng)由公司法定代表人簽名并由公司蓋章。
第十一條、公司置備股東名冊(cè),記載下列事項(xiàng):
(一)股東的姓名或名稱;
(二)股東的住所;
(三)股東的出資額、出資比例;
(四)出資證明書編號(hào)。
第三章、注冊(cè)資本
第十二條、公司注冊(cè)資本為人民幣_(tái)___________萬元人民幣。
各股東出資額及出資比例如下:
股東姓名:__________;
出資額____________________;
出資比例:________________;
股東姓名:__________;
出資額____________________;
出資比例:________________。
……
第十三條、股東以貨幣出資
第十四條、各股東應(yīng)當(dāng)于公司注冊(cè)登記前足額繳納各自所認(rèn)繳的出資額。
股東不繳納所認(rèn)繳的出資,應(yīng)當(dāng)向已足額繳納出資的股東承擔(dān)違約責(zé)任。
第十五條、股東可以以非貨幣出資,但必須按照法律法規(guī)的規(guī)定辦理有關(guān)手續(xù)。
第十六條、股東可以依法轉(zhuǎn)讓其出資。
第四章、股東會(huì)
第十七條、公司設(shè)股東會(huì),股東會(huì)由全體股東組成,股東會(huì)是公司的最高權(quán)力機(jī)構(gòu)。
第十八條、股東會(huì)行使下列職權(quán):
(一)決定公司的經(jīng)營方針和投資計(jì)劃;
(二)選舉和更換執(zhí)行董事,決定有關(guān)執(zhí)行董事的報(bào)酬事項(xiàng);
(三)選舉和更換由股東代表出任的監(jiān)事,決定有關(guān)監(jiān)事的報(bào)酬事項(xiàng);
(四)審議批準(zhǔn)執(zhí)行董事的報(bào)告;
(五)審議批準(zhǔn)監(jiān)事的報(bào)告;
(六)審議批準(zhǔn)公司的年度財(cái)務(wù)預(yù)算方案,決算方案;
(七)審議批準(zhǔn)公司的利潤分配方案和彌補(bǔ)虧損方案;
(八)對(duì)公司增加或者減少注冊(cè)資本作出決議;
(九)對(duì)發(fā)行公司債券作出決議;
(十)對(duì)股東轉(zhuǎn)讓出資作出決議;
(十一)對(duì)公司合并、分立、變更公司組織形式、解散和清算等事項(xiàng)作出決議;
(十二)制定和修改公司章程。
第十九條、股東會(huì)會(huì)議由股東按出資比例行使表決權(quán)
公司增加或者減少注冊(cè)資本、分立、合并、解散、變更公司形式以及修改公司章程,必須經(jīng)代表三分之二以上表決權(quán)的股東同意。
第二十條、股東會(huì)每年召開一次年會(huì)。
年會(huì)為定期會(huì)議,在每年的________月召開。
公司發(fā)生重大問題,經(jīng)代表四分之一以上表決權(quán)的股東、三分之一以上董事,或者監(jiān)事提議,可召開臨時(shí)會(huì)議。
第二十一條、股東會(huì)會(huì)議由執(zhí)行董事召集,執(zhí)行董事主持,執(zhí)行董事因特殊原因不能履行職務(wù)時(shí),執(zhí)行董事指定的股東召集并主持。
第二十二條、召開股東會(huì)議,應(yīng)當(dāng)于會(huì)議召開十五日前以書面方式或其它方式通知全體股東。
股東因故不能出席時(shí),可委托代理人參加。
一般情況下,經(jīng)全體股東人數(shù)半數(shù)(含半數(shù))以上,并且代表二分之一表決權(quán)的股東同意,股東會(huì)決議有效。
修改公司章程,必須經(jīng)過全體股東人數(shù)半數(shù)(含半數(shù))以上,并且代表三分之二以上表決權(quán)的股東同意,股東會(huì)決議方為有效。
第二十三條、股東會(huì)應(yīng)當(dāng)對(duì)所議事項(xiàng)的決定作成會(huì)議記錄,出席會(huì)議的股東應(yīng)當(dāng)在會(huì)議記錄上簽名。
第五章、執(zhí)行董事
第二十四條、公司不設(shè)董事會(huì),設(shè)執(zhí)行董事壹名,執(zhí)行董事行使董事會(huì)權(quán)利。
第二十五條、執(zhí)行董事為法定代表人,由股東會(huì)選舉產(chǎn)生,任期三年。
第二十六條、執(zhí)行董事由股東提名候選人,經(jīng)股東會(huì)選舉產(chǎn)生。
第二十七條、執(zhí)行董事任屆期滿,可以連選連任。
在任期屆滿前,股東會(huì)不得無故解除其職務(wù)。
第二十八條、執(zhí)行董事對(duì)股東會(huì)負(fù)責(zé),行使下列職權(quán):
(一)負(fù)責(zé)召集股東會(huì),并向股東會(huì)報(bào)告工作;
(二)執(zhí)行股東會(huì)的決議;
(三)決定公司的經(jīng)營計(jì)劃和投資方案;
(四)制訂公司年度財(cái)務(wù)預(yù)算方案、決算方案;
(五)制訂利潤分配方案和彌補(bǔ)虧損方案;
(六)制定增加或者減少注冊(cè)資本方案;
(七)擬訂公司合并、分立、變更公司組織形式、解散方案;
(八)決定公司內(nèi)部管理機(jī)構(gòu)的設(shè)置;
(九)聘任或者解聘公司經(jīng)理,根據(jù)經(jīng)理提名,聘任或者解聘公司副經(jīng)理,財(cái)務(wù)負(fù)責(zé)人、其他部門負(fù)責(zé)人等,決定其報(bào)酬事項(xiàng);
(十)制定公司的基本管理制定。
第二十九條、執(zhí)行董事應(yīng)當(dāng)將其根據(jù)本章程規(guī)定的事項(xiàng)所作的決定以書面形式報(bào)送股東會(huì)。
第六章、經(jīng)營管理機(jī)構(gòu)
第三十條、公司設(shè)立經(jīng)營管理機(jī)構(gòu),經(jīng)營管理機(jī)構(gòu)設(shè)經(jīng)理一人,并根據(jù)公司情況設(shè)若干管理部門。
公司經(jīng)營管理機(jī)構(gòu)經(jīng)理由執(zhí)行董事聘任或解聘,任期三年。
經(jīng)理對(duì)執(zhí)行董事,行使下列職權(quán):
(一)主持公司的生產(chǎn)經(jīng)營管理工作、組織實(shí)施股東會(huì)或者董事會(huì)決議;
(二)組織實(shí)施公司年度經(jīng)營計(jì)劃和投資方案;
(三)擬定公司內(nèi)部管理機(jī)構(gòu)設(shè)置方案;
(四)擬定公司的基本管理制度;
(五)制定公司的具體規(guī)章;
(六)提請(qǐng)聘任或者解聘公司副經(jīng)理、財(cái)務(wù)負(fù)責(zé)人;
(七)聘任或者解聘除應(yīng)由執(zhí)行董事聘任或者解聘以外的負(fù)責(zé)管理人員;
(八)公司章程和股東會(huì)授予的其他職權(quán)。
第三十一條、執(zhí)行董事、經(jīng)理不得將公司資產(chǎn)以其個(gè)人名義或者以其他個(gè)人名義開立賬戶存儲(chǔ)。
執(zhí)行董事、經(jīng)理不得以公司資產(chǎn)為本公司的股東或者其他個(gè)人、債務(wù)提供擔(dān)保。
第三十二條、執(zhí)行董事、經(jīng)理不得自營或者為他人經(jīng)營與本公司同類的業(yè)務(wù)或者從事?lián)p害本公司利益的活動(dòng)。
從事上述業(yè)務(wù)或者活動(dòng)的,所有收入應(yīng)當(dāng)歸公司所有。
執(zhí)行董事、經(jīng)理除公司章程規(guī)定或者股東會(huì)同意外,不得同本公司訂立合同或者進(jìn)行交易。
執(zhí)行董事、經(jīng)理執(zhí)行公司職務(wù)時(shí)違反法律、行政法規(guī)或者公司章程的規(guī)定,給公司造成損害的,應(yīng)當(dāng)依法承擔(dān)賠償責(zé)任。
第三十三條、執(zhí)行董事和經(jīng)理的任職資格應(yīng)當(dāng)符合法律法規(guī)和國家有關(guān)規(guī)定。
經(jīng)理及高級(jí)管理人員有營私舞弊或嚴(yán)重失職行為的,經(jīng)股東會(huì)決議,可以隨時(shí)解聘。
第七章、監(jiān)事
第三十四條、公司不設(shè)監(jiān)事會(huì),監(jiān)事成員一名,監(jiān)事由股東會(huì)委任,任期三年。
監(jiān)事在任期屆滿前,股東會(huì)不得無故解除其職務(wù)。
執(zhí)行董事、經(jīng)理及財(cái)務(wù)負(fù)責(zé)人不得兼任監(jiān)事。
監(jiān)事行使下列職權(quán):
(一)檢查公司財(cái)務(wù);
(二)對(duì)董事、經(jīng)理執(zhí)行公司職務(wù)時(shí)違反法律法規(guī)或者公司章程的行為進(jìn)行監(jiān)督;
(三)當(dāng)董事和經(jīng)理的行為損害公司的利益時(shí),要求董事和經(jīng)理予以糾正;
(四)提議召開臨時(shí)股東會(huì)。
第八章、財(cái)務(wù)、會(huì)計(jì)
第三十五條、公司應(yīng)當(dāng)依照法律法規(guī)和有關(guān)主管部門的規(guī)定建立財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)制度,依法納稅。
第三十六條、公司應(yīng)當(dāng)在每一會(huì)計(jì)年度終了時(shí)制作財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)報(bào)告,并依法經(jīng)中國注冊(cè)會(huì)計(jì)師審查驗(yàn)證。
財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)報(bào)告應(yīng)當(dāng)包括下列財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)報(bào)表及附屬明細(xì)表:
(一)資產(chǎn)負(fù)債表;
(二)損益表;
(三)財(cái)務(wù)狀況變動(dòng)表;
(四)財(cái)務(wù)情況說明書;
(五)利潤分配表。
第三十七條、公司分配當(dāng)年稅后利潤時(shí),應(yīng)當(dāng)提取利潤的百分之十列入公司法定公積金,并提取利潤的百分之五至百分之十列入公司法定公益金。
公司法定公積金累計(jì)額超過了公司注冊(cè)資本的百分之五十后,可不再提取。
公司法定公積金不足以彌補(bǔ)上一年度公司虧損的,在依照前款規(guī)定提取法定公積金和法定公益金之前,應(yīng)當(dāng)先用當(dāng)年利潤彌補(bǔ)虧損。
公司在從稅后利潤中提取法定公積金、法定公益金后所剩利潤,按照股東的出資比例分配。
第三十八條、公司法定公積金用于彌補(bǔ)公司的虧損,擴(kuò)大公司生產(chǎn)經(jīng)營或者轉(zhuǎn)為增加公司資本。
第三十九條、公司提取的法定公益金用于本公司職工的集體福利。
第四十條、公司除法定的會(huì)計(jì)賬冊(cè)外,不得另立會(huì)計(jì)賬冊(cè)。
第四十一條、對(duì)公司資產(chǎn),不得以任何個(gè)人名義開立賬戶存儲(chǔ)。
第九章、解散和清算
第四十二條、公司的合并或者分立,應(yīng)當(dāng)按國家法律法規(guī)的規(guī)定辦理。
第四十三條、在法律法規(guī)規(guī)定的諸種解散事由出現(xiàn)時(shí),可以解散。
第四十四條、公司正常(非強(qiáng)制性)解散,由股東會(huì)確定清算組,并在股東會(huì)確認(rèn)后十五日內(nèi)成立。
第四十五條、清算組成立后,公司停止與清算無關(guān)的經(jīng)營活動(dòng)。
第四十六條、清算組在清算期間行使下列職權(quán);
(一)清理公司財(cái)產(chǎn),編制資產(chǎn)負(fù)債表和財(cái)產(chǎn)清單;
(二)通知或者公告?zhèn)鶛?quán)人;
(三)處理與清算有關(guān)的公司未了結(jié)的業(yè)務(wù);
(四)清繳所欠稅款;
(五)清理債權(quán)債務(wù);
(六)處理公司清償債務(wù)后的剩余財(cái)產(chǎn);
(七)代表公司參與民事訴訟活動(dòng)。
第四十七條、清算組應(yīng)當(dāng)自成立之日起十日內(nèi)通知債權(quán)人,并于六十日內(nèi)在報(bào)紙上至少公告三次。
清算組應(yīng)當(dāng)對(duì)公司債權(quán)人的債權(quán)進(jìn)行登記。
第四十八條、清算組在清理公司財(cái)產(chǎn)、編制資產(chǎn)負(fù)債表和財(cái)產(chǎn)清單后,應(yīng)當(dāng)制定清算方案,并報(bào)股東會(huì)確認(rèn)。
第四十九條、財(cái)產(chǎn)清償順序如下:
(一)支付清算費(fèi)用;
(二)職工工資和勞動(dòng)保險(xiǎn)費(fèi)用;
(三)繳納所欠稅款;
(四)清償公司債務(wù)。
公司財(cái)產(chǎn)按前款規(guī)定清償后的剩余財(cái)產(chǎn),按照出資比例分配給股東。
第五十條、公司清算結(jié)束后,清算組制作清算報(bào)告,報(bào)股東會(huì)或主管機(jī)關(guān)確認(rèn)。
并向公司登記機(jī)關(guān)申請(qǐng)公司注銷登記,公告公司終止。
第五十一條、清算組成員應(yīng)當(dāng)忠于職守,依法履行清算義務(wù),不得利用職權(quán)收受賄賂或者有其他非法收入,不得侵占公司財(cái)產(chǎn)。
清算組成員因故意或者重大過失給公司或者債權(quán)人造成損失的,應(yīng)當(dāng)承擔(dān)賠償責(zé)任。
第十章、附則
第五十二條、本章程中涉及登記事項(xiàng)的變更及其它重要條款變動(dòng)應(yīng)當(dāng)修改公司章程。
公司章程的修改程序,應(yīng)當(dāng)符合公司法及其本章程的規(guī)定。
修改公司章程,只對(duì)所修改條款作出修正案。
第五十三條、股東會(huì)通過的章程修正案,應(yīng)當(dāng)報(bào)公司登記機(jī)關(guān)備案。
第五十四條、本章程與國家法律法規(guī)相抵觸的,以國家法律法規(guī)的規(guī)定為準(zhǔn)。
第五十五條、公司股東會(huì)通過的有關(guān)公司章程的補(bǔ)充決議,均為本章程的組成部分,應(yīng)當(dāng)報(bào)公司登記機(jī)關(guān)備案。
第五十六條、本章程的解釋權(quán)歸公司股東會(huì),本章程于公司核準(zhǔn)登記注冊(cè)后生效。
股東蓋章及簽字(注:自然人為簽名):
_________年_______月_______日
【第6篇】貿(mào)易合作投資經(jīng)營合同書
甲方:
乙方:
第一條經(jīng)甲乙雙方協(xié)商一致同意,乙方愿意與甲方投資(包括房地產(chǎn)、土地、廠房、證券、機(jī)械等)共同經(jīng)營。
第二條甲方公司簡介
甲方公司名稱為:遠(yuǎn)洋經(jīng)貿(mào)有限公司。成立于年,是經(jīng)國家外經(jīng)貿(mào)部、海關(guān)總署批準(zhǔn)的,集進(jìn)出口貿(mào)易、報(bào)關(guān)代理等業(yè)務(wù)為一體的綜合性經(jīng)貿(mào)公司??偛课挥诮煌ㄊ址浅0l(fā)達(dá)的河北省邯鄲市內(nèi)。該公司為集團(tuán)公司性質(zhì),總公司旗下還有市政工程公司、物流公司、廣告公司、高速公路服務(wù)汽車救援公司等,眾公司優(yōu)勢(shì)互補(bǔ),資源共享,相得益彰。
幾年來,集團(tuán)公司在市委、市政府的英明領(lǐng)導(dǎo)下,在社會(huì)各界的大力幫助和支持下,通過廣大員工的不懈努力,我們擁有了200余家較為穩(wěn)定的國內(nèi)外客戶,積累了大量的生產(chǎn)廠家、關(guān)系資源和流動(dòng)資金,擁有了一大批具有成熟進(jìn)出口貿(mào)易經(jīng)驗(yàn)的專業(yè)隊(duì)伍和營銷網(wǎng)絡(luò)管理精英!被列為市政府重點(diǎn)扶持的龍頭企業(yè)之一,為河北南部及晉、冀、魯、豫四省交界中原一帶的經(jīng)濟(jì)發(fā)展做出了顯著的貢獻(xiàn)!
第三條集團(tuán)公司主營范圍:
1、進(jìn)出口貿(mào)易;
2、新疆煤炭;內(nèi)蒙煤炭;
3、天津、日照港口鐵精粉;
4、大件運(yùn)輸物流業(yè)務(wù);
5、高速公路工程及材料供應(yīng);
6、電力工程、南水北調(diào)工程、非開挖管道工程;
7、高速公路服務(wù)區(qū)、超限站、汽車救援服務(wù)、道路養(yǎng)護(hù);
8、高速公路、市政設(shè)施戶外廣告。
9、鋼材市場(chǎng)物流園區(qū)經(jīng)營。
第三條投資方式
1、貨幣(即現(xiàn)金);
2、銀行認(rèn)可的房產(chǎn)、土地、廠房、機(jī)械等。
第四條資金用途
用于集團(tuán)公司經(jīng)營、流動(dòng)資金補(bǔ)充等各項(xiàng)業(yè)務(wù)的發(fā)展。
第五條投資回報(bào)
1、現(xiàn)金投資的,每月按本金的1.5%分紅。如投資10萬元,每月回報(bào)分紅1500元。
2、用房產(chǎn)、土地、廠房、機(jī)械、證券等投資的,按銀行評(píng)估貸款比例,公司貸到現(xiàn)款的1%按月計(jì)算分紅,如貸款金額10萬元,每月回報(bào)分紅1000元。
第六條投資人待遇
投資人可兼職公司業(yè)務(wù)顧問,全程監(jiān)督業(yè)務(wù)經(jīng)營。有管理經(jīng)營能力者可聘為公司業(yè)務(wù)員(每月發(fā)放基本工資),參與公司的業(yè)務(wù)經(jīng)營,享受公司的業(yè)務(wù)提成。
第七條大宗業(yè)務(wù)分成
根據(jù)投資人的業(yè)務(wù)能力,經(jīng)協(xié)商一致,可參與公司不同類別公司的經(jīng)營,按照公司員工待遇給于業(yè)務(wù)提成。提成比例可以通過協(xié)商簽訂協(xié)議。
第八條投資的轉(zhuǎn)讓
經(jīng)公司領(lǐng)導(dǎo)同意,投資人可將自己的全部或部分投資轉(zhuǎn)讓與他人。
第九條其他
1、本協(xié)議未盡事宜經(jīng)甲乙雙方協(xié)商一致后,另行簽訂補(bǔ)充協(xié)議。
2、本協(xié)議一式兩份,甲乙雙方各執(zhí)一份,以資信守。
3、本協(xié)議經(jīng)甲乙雙方簽字蓋章后即生效。
甲方(簽字):_________ 乙方(簽字):_________
簽訂時(shí)間:______年___月___日 簽訂時(shí)間:______年___月___日
簽訂地點(diǎn):_________ 簽訂地點(diǎn):_________
【第7篇】國際貿(mào)易合同:中外合作經(jīng)營合同(附英文)
第一章 總 則
中國________公司和________國(或地區(qū))________公司,根據(jù)中華人民共和國有關(guān)法律、法規(guī)的規(guī)定,本著平等互利的原則,通過友好協(xié)商,同意在中華人民共和國________?。撸撸撸撸撸撸撸呤?,共同舉辦合作經(jīng)營企業(yè),特訂立本合同。
第二章 合 作 各 方
第一條 本合同的各方為:
中國________公司(以下簡稱甲方),在中國________?。撸撸撸撸撸撸撸呤械怯涀?cè),其法定地址在________?。撸撸撸撸撸撸撸撸呤校撸撸撸撸撸撸撸邊^(qū)________路_________號(hào)。法定代表:姓名________職務(wù)_______
_國籍_______。
________國(或地區(qū))________公司(以下簡稱乙方)在________國(或地區(qū))登記注冊(cè),其法定地址在________。法定代表:姓名________職務(wù)________國籍________。
(注:若有兩個(gè)以上合作者,依次稱丙、丁……方)
第三章 成立合作經(jīng)營公司
第二條 甲、乙方根據(jù)中華人民共和國有關(guān)法律、法規(guī)的有關(guān)規(guī)定,同意在________?。撸撸撸撸撸撸撸呤薪⒑献鹘?jīng)營的________有限責(zé)任公司(以下簡稱合作公司)。
第三條 合作公司的名稱為________合作有限責(zé)任公司。
外文名稱為________。
合作公司的法定地址為________?。撸撸撸撸撸撸撸呤校撸撸撸撸撸撸撸邊^(qū)________路________號(hào)。
第四條 合作公司的一切活動(dòng)必須遵守中華人民共和國有關(guān)法律、法規(guī)的規(guī)定。
第五條 合作公司是由甲方提供土地使用權(quán)、資源開發(fā)權(quán)、建筑物等合作條件;乙方提供資金、設(shè)備、技術(shù)等合作條件。各方不折算投資比例,按各自向公司提供的合作條件,確定利潤分享辦法,并各自承擔(dān)風(fēng)險(xiǎn)。合作公司實(shí)行統(tǒng)一管理,獨(dú)立經(jīng)營,統(tǒng)一核算。合作期限屆滿,公司的
財(cái)產(chǎn)不作價(jià)歸甲方所有。
(注:應(yīng)根據(jù)雙方的約定具體寫明)
第四章 生產(chǎn)經(jīng)營目的、范圍和規(guī)模
第六條 甲、乙方合作經(jīng)營的目的是:本著加強(qiáng)經(jīng)濟(jì)合作和技術(shù)交流的愿望,采用先進(jìn)而適用的技術(shù)和科學(xué)的經(jīng)營管理方法,提高產(chǎn)品質(zhì)量,發(fā)展新產(chǎn)品,并在質(zhì)量、價(jià)格等方面具有國際市場(chǎng)的競(jìng)爭能力,提高經(jīng)濟(jì)效益,使合作各方獲得滿意的經(jīng)濟(jì)利益。(注:在具體合同中要根據(jù)具
體情況寫)
第七條 合作公司生產(chǎn)經(jīng)營范圍是:生產(chǎn)和銷售_______產(chǎn)品;對(duì)銷售后的產(chǎn)品進(jìn)行維修服務(wù);研究和發(fā)展新產(chǎn)品。(注:要根據(jù)具體情況寫)
第八條 生產(chǎn)經(jīng)營規(guī)模如下:
(一)合作公司投產(chǎn)后的生產(chǎn)能力為:_____。
(二)隨著生產(chǎn)經(jīng)營的發(fā)展,生產(chǎn)規(guī)模可增加到年產(chǎn)________。產(chǎn)品品種將發(fā)展________。(注:要根據(jù)具體情況寫)
第五章 投資總額和注冊(cè)資本
第九條 合作公司投資總額為人民幣________元。(或雙方商定的一種貨幣)
第十條 合作公司的注冊(cè)資本為人民幣________元。(注:甲方所提供的土地使用權(quán)或資源開發(fā)權(quán)和建筑物不計(jì)入注冊(cè)資本)
第十一條 甲、乙方分別提供如下合作條件:
甲方:提供總面積為________平方米的土地使用權(quán),負(fù)責(zé)征用土地費(fèi)和繳納土地使用費(fèi);(注:土地開發(fā)費(fèi)的負(fù)擔(dān)方法,根據(jù)雙方約定寫)其中:
廠房(上蓋)面積________平方米;
商場(chǎng)(上蓋)面積________平方米;
維修部(上蓋)面積________平方米。
乙方:投資總額為________元,其中:現(xiàn)金________元;機(jī)器設(shè)備和交通運(yùn)輸工具________元;工業(yè)產(chǎn)權(quán)________元;其他________元。
第十二條 甲方提供的土地使用權(quán),應(yīng)在合同批準(zhǔn)之日起________天內(nèi)辦完征撥手續(xù),交付合作公司使用;廠房和商場(chǎng)(上蓋)應(yīng)在合同批準(zhǔn)之日起________天內(nèi)交付合作公司裝修;維修部(上蓋)的交付時(shí)間,由合作公司董事會(huì)另行決定。
乙方提供的現(xiàn)金投資分兩期匯入合作公司在銀行開立的帳戶內(nèi)。第一期應(yīng)匯入_______元,須在合同批準(zhǔn)之日起________天內(nèi)匯出,作為首期生產(chǎn)、生活設(shè)施的建筑費(fèi)和流動(dòng)資金等;第二期必須匯足投資總額減去第一期匯出后的差額,匯出的時(shí)間為_______,用
途由公司董事會(huì)確定。(注:應(yīng)根據(jù)具體情況寫)
第十三條 乙方作為投資的機(jī)器設(shè)備,必須符合合作公司的生產(chǎn)需要,并在廠房裝修完工前________天內(nèi)運(yùn)至中國港口。
(注:乙方以工業(yè)產(chǎn)權(quán)作為投資時(shí),甲、乙方必須另訂立合同,作為本合同的組成部分。)
第六章 合作各方應(yīng)負(fù)責(zé)完成的事項(xiàng)
第十四條 甲方應(yīng)負(fù)責(zé)完成的事項(xiàng):
(一)辦理為設(shè)立合作公司向中國有關(guān)主管部門申請(qǐng)批準(zhǔn)、登記注冊(cè)、領(lǐng)取營業(yè)執(zhí)照等事宜;
(二)依照本合同第十一條第一款規(guī)定,向土地主管部門辦理申請(qǐng)取得土地使用權(quán)的手續(xù);
(三)協(xié)助辦理乙方作為出資而提供的機(jī)械設(shè)備、物資的進(jìn)口報(bào)關(guān)手續(xù)和在中國境內(nèi)的運(yùn)輸;
(四)協(xié)助合作公司在中國境內(nèi)購置或租賃設(shè)備、材料、原料、辦公用品、交通工具、通訊設(shè)備等;
(五)協(xié)助合作公司落實(shí)水、電、交通等基礎(chǔ)設(shè)施;
(六)協(xié)助合作公司對(duì)廠房和其他工程設(shè)施的設(shè)計(jì)和施工;
(七)協(xié)助合作公司在當(dāng)?shù)卣衅钢袊慕?jīng)營管理人員、技術(shù)人員、工人和其他人員;
(八)協(xié)助合作公司為外籍工作人員辦理所需的入境簽證手續(xù)等;
(九)辦理合作公司委托的其他事宜。
第十五條 乙方應(yīng)負(fù)責(zé)完成的事項(xiàng):
(一)依照本合同第十一條第二款、第十三條的規(guī)定,提供現(xiàn)金、機(jī)器設(shè)備、工業(yè)產(chǎn)權(quán)……并負(fù)責(zé)將其作為出資的機(jī)械設(shè)備等運(yùn)至中國港口;
(二)辦理合作公司委托在中國境外選購的機(jī)器設(shè)備、材料等有關(guān)事宜;
(三)提供需要的設(shè)備安裝、調(diào)試以及試產(chǎn)的技術(shù)人員、生產(chǎn)和檢驗(yàn)技術(shù)人員;
(四)培訓(xùn)公司的技術(shù)人員和工人;
(五)如乙方同時(shí)是技術(shù)轉(zhuǎn)讓方,則應(yīng)負(fù)責(zé)合作公司在規(guī)定的期限內(nèi)按設(shè)計(jì)能力穩(wěn)定地生產(chǎn)合格產(chǎn)品;
(六)負(fù)責(zé)辦理合作公司委托的其他事宜。
(注:要根據(jù)具體情況寫)
第七章 合作經(jīng)營期限
第十六條 合作公司的經(jīng)營期限為________年,公司營業(yè)執(zhí)照簽發(fā)之日,為該合作公司的成立日期。
合作公司在經(jīng)營過程中,如有一方提出,經(jīng)雙方協(xié)商同意,可以延長合作期限。但必須在合作期滿六個(gè)月前,向中華人民共和國對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易部(或其委托的審批機(jī)構(gòu))提出申請(qǐng)批準(zhǔn)。
第八章 利潤分配和償還乙方投資
第十七條 合作公司繳納所得稅后的利潤,按下列順序使用和分配:
(一)提?。撸撸撸撸撸撸プ鳛楹献鞴镜膬?chǔ)備基金、職工獎(jiǎng)勵(lì)及福利基金、發(fā)展基金;
(二)以______%償還乙方的投資,預(yù)計(jì)______年還清乙方的全部投資;(注:根據(jù)雙方的約定具體寫)
(三)其余部分按甲方______%,乙方_______%分配。
第九章 產(chǎn)品的銷售
第十八條 合作公司的產(chǎn)品,大部分在中國境外市場(chǎng)銷售(或全部外銷),其中:
(一)向外銷售________%;
(二)經(jīng)向主管部門申請(qǐng)批準(zhǔn)內(nèi)銷________%。
(注:銷售辦法可靈活多樣,可由公司或乙方負(fù)責(zé)向外銷售,也可由公司與外貿(mào)公司訂立銷售合同,委托代銷;對(duì)內(nèi)銷部分也可由公司或甲方經(jīng)銷。)
第十章 董 事 會(huì)
第十九條 合作公司設(shè)董事會(huì)。公司注冊(cè)登記之日,為董事會(huì)正式成立之日。
第二十條 董事會(huì)是合作公司的權(quán)力機(jī)構(gòu),決定合作公司章程的制訂和修改;決定公司轉(zhuǎn)讓、合并、停業(yè)和解散;決定公司經(jīng)營決策、財(cái)務(wù)預(yù)算和決算;決定公司利潤分配和虧損彌補(bǔ)辦法;聘請(qǐng)總經(jīng)理、副總經(jīng)理和高級(jí)管理人員;決定公司職工工資和制定職工獎(jiǎng)懲辦法等一切重大
事宜。
第二十一條 董事會(huì)由董事________名組成,其中甲方委派________名,乙方委派________名。董事長由甲方委派,副董事長________名,由乙方委派。
董事長、副董事長和董事任期四年,經(jīng)各方繼續(xù)委派可以連任。
第二十二條 董事會(huì)會(huì)議每年至少召開一次,由董事長召集并主持。董事長因故不能召集董事會(huì)議時(shí),可委托副董事長或其他董事召集并主持。經(jīng)三分之一以上的董事提議,董事長可召開董事會(huì)臨時(shí)會(huì)議。會(huì)議記錄應(yīng)歸檔保存。
第二十三條 召開董事會(huì)須有三分之二以上的董事出席方有效。董事不能出席時(shí),可以出具委托書委托他人代為出席和舉行表決。
第二十四條 董事長是合作公司的法定代表。董事長因故不能履行其職責(zé)時(shí),可臨時(shí)授權(quán)副董事長或其他董事代理。
第十一章 經(jīng)營管理機(jī)構(gòu)
第二十五條 合作公司設(shè)經(jīng)理部,負(fù)責(zé)公司的日常經(jīng)營管理。
經(jīng)理部設(shè)總經(jīng)理一人,副總經(jīng)理__人??偨?jīng)理由__方推薦;副總經(jīng)理由__方推薦__人,另一方推薦__人,均由董事會(huì)聘請(qǐng),任期__年。
第二十六條 總經(jīng)理的職責(zé)是執(zhí)行董事會(huì)會(huì)議的決議,組織領(lǐng)導(dǎo)合作公司的日常經(jīng)營管理工作。副總經(jīng)理協(xié)助總經(jīng)理工作。
第二十七條 總經(jīng)理必須每季度向董事會(huì)報(bào)告公司的經(jīng)營情況,半年向董事會(huì)作一次財(cái)務(wù)結(jié)算報(bào)告。
第二十八條 總經(jīng)理、副總經(jīng)理及其他管理人員有營私舞弊或嚴(yán)重失職行為時(shí),經(jīng)董事會(huì)會(huì)議作出決議,給予應(yīng)得的處分直至解聘,對(duì)公司造成的經(jīng)濟(jì)損失,應(yīng)負(fù)賠償責(zé)任。
第十二章 勞 動(dòng) 管 理
第二十九條 合作公司員工的招聘、解雇或辭職一律實(shí)行合同制。員工的聘請(qǐng)由公司做出計(jì)劃,報(bào)當(dāng)?shù)貏趧?dòng)部門核準(zhǔn)后,由公司自行招聘,經(jīng)考核擇優(yōu)錄用。
第三十條 合作公司員工的勞動(dòng)工資、勞動(dòng)保險(xiǎn)、生活福利和獎(jiǎng)懲等事項(xiàng),依照《中華人民共和國中外合作經(jīng)營企業(yè)法》的有關(guān)規(guī)定,經(jīng)董事會(huì)制訂施行方案,由公司、公司工會(huì)與員工集體或個(gè)人訂立勞動(dòng)合同,按合同的規(guī)定執(zhí)行。
第十三章 財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)和審計(jì)
第三十一條 合作公司設(shè)總會(huì)計(jì)師和總出納員各一人,負(fù)責(zé)公司總的會(huì)計(jì)工作;廠部、商場(chǎng)和維修服務(wù)部分別建立帳目,每個(gè)部門分別設(shè)會(huì)計(jì)師和出納員各一個(gè),負(fù)責(zé)各個(gè)部門的財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)工作。
前款所列會(huì)計(jì)和出納員的人選,均由甲、乙方協(xié)商推薦,董事會(huì)聘請(qǐng)。
第三十二條 合作公司的財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)制度,根據(jù)有關(guān)規(guī)定,結(jié)合本合作公司的實(shí)際情況制定。并報(bào)當(dāng)?shù)刎?cái)政部門和稅務(wù)部門備案。
第三十三條 合作公司設(shè)審計(jì)師一人,由甲方推薦,董事會(huì)聘請(qǐng)。
審計(jì)師負(fù)責(zé)審查、稽核公司的財(cái)務(wù)收支和會(huì)計(jì)帳目,并向董事會(huì)報(bào)告。
第十四章 納稅與保險(xiǎn)
第三十四條 合作公司應(yīng)按中華人民共和國有關(guān)稅法繳納各種稅款。
第三十五條 合作公司的各項(xiàng)保險(xiǎn)均應(yīng)向中國的保險(xiǎn)公司投保。投保辦法、投保險(xiǎn)別、保險(xiǎn)價(jià)值、保期等均按中國人民保險(xiǎn)公司的規(guī)定由合作公司董事會(huì)決定。
第十五章 合同的修改、補(bǔ)充、變更與解除
第三十六條 本合同及其附件的修改或補(bǔ)充,必須經(jīng)甲、乙方協(xié)商一致、簽署書面協(xié)議,并報(bào)經(jīng)對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易部(或其委托的審批機(jī)構(gòu))批準(zhǔn)方能生效。
第三十七條 在合同有效期內(nèi)由于本合同第四十二條規(guī)定的不可抗力,造成公司嚴(yán)重?fù)p失,或因公司連續(xù)虧損,致使合同不能繼續(xù)履行,經(jīng)合作公司董事會(huì)特別決議,并報(bào)原審批機(jī)關(guān)批準(zhǔn),可以提前終止合同或解除合同。
第十六章 違 約 責(zé) 任
第三十八條 由于一方不履行合同、章程規(guī)定的義務(wù),或嚴(yán)重違反合同、章程規(guī)定,造成合作公司無法經(jīng)營或無法達(dá)到合同規(guī)定的經(jīng)營目的,視作違約方片面終止合同,對(duì)方除有權(quán)向違約的一方索賠外,并有權(quán)按合同規(guī)定報(bào)原審批機(jī)關(guān)批準(zhǔn)終止合同。如甲、乙方同意繼續(xù)經(jīng)營,違約方
仍應(yīng)賠償履約一方的經(jīng)濟(jì)損失。
第三十九條 甲、乙任何一方如未按本合同第十一條、第十二條以及第十三條的規(guī)定提供合作條件時(shí),以逾期的第一個(gè)月算起,每逾期一個(gè)月,違約方應(yīng)繳付____元違約金給守約的一方。(注:或按出資額的百分比計(jì)算)如逾期__個(gè)月仍未提供,除累計(jì)繳付違約金外,守約一方
有權(quán)按照本合同第三十八條規(guī)定終止合同,并要求違約方賠償損失。
第四十條 由于一方的過失,造成本合同及其附件不能履行或不能完全履行時(shí),由過失的一方承擔(dān)違約責(zé)任;如屬雙方的過失,根據(jù)實(shí)際情況,由雙方分別承擔(dān)各自應(yīng)負(fù)的違約責(zé)任。
第四十一條 為保證本合同及其附件的履行,甲、乙方在合同生效后__天內(nèi)相互提供履約的銀行擔(dān)保書。
第十七章 不 可 抗 力
第四十二條 在合作期間,由于地震、臺(tái)風(fēng)、水災(zāi)、火災(zāi)、戰(zhàn)爭或其他不能預(yù)見并且對(duì)其發(fā)生和后果不能防止和避免的不可抗力事故,致使直接影響合同的履行或者不能按約定的條件履行時(shí),遇有上述不可抗力事故的一方,應(yīng)立即將事故情況電報(bào)通知對(duì)方,并應(yīng)在十五天內(nèi)提供事故的
詳細(xì)情況及合同不能履行,或者部分不能履行,或者需要延期履行的理由的有效證明文件。此項(xiàng)證明文件應(yīng)由事故發(fā)生地區(qū)的公證機(jī)構(gòu)出具。按照事故對(duì)履行合同影響的程度,由雙方協(xié)商決定是否解除合同,或者部分免除履行合同的責(zé)任,或者延期履行合同。
第十八章 爭議的解決
第四十三條 凡因執(zhí)行本合同所發(fā)生的或與本合同有關(guān)的一切爭議,雙方應(yīng)首先通過友好協(xié)商解決,如果協(xié)商不能解決,應(yīng)提請(qǐng)中國國際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)仲裁。仲裁的裁決是終局的,對(duì)雙方都有約束力。
第四十四條 本合同的訂立、效力、解釋、履行和爭議的解決均受中華人民共和國法律的保護(hù)和管轄。
第十九章 文 字
第四十五條 本合同用中文和__文寫成,兩種文字具有同等效力。上述兩種文本如解釋有矛盾,以中文本為準(zhǔn)。
第二十章 合同生效及其他
第四十六條 按照本合同規(guī)定的各項(xiàng)原則所訂立的合作公司章程、工程協(xié)議、技術(shù)轉(zhuǎn)讓協(xié)議、銷售協(xié)議等,均為本合同的附屬文件。
第四十七條 本合同及其附屬文件,均須經(jīng)中國對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易部(或其委托的審批機(jī)關(guān))批準(zhǔn),并自批準(zhǔn)之日起生效。
第四十八條 合作公司對(duì)甲、乙雙方或甲、乙雙方互送通知的方法,如果采用電報(bào)或電傳時(shí),凡涉及各方權(quán)利、義務(wù)的,應(yīng)隨之發(fā)出書面信件通知。合同中所列的甲、乙雙方的法定地址,即為甲、乙方的收件地址。
第四十九條 本合同正本一式__份,甲、乙方各__份,合作公司一份,報(bào)中國對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易部__份,具有同等效力;影印本__份,分報(bào)有關(guān)機(jī)關(guān)。
第五十條 本合同于一九__年__月__日由甲、乙雙方的授權(quán)代表在中國__?。撸呤泻炞?。
甲方:__公司 乙方:__公司
(加蓋公章) (加蓋公章)
法定代表__(簽字) 法定代表__(簽字)
8. the contract for sino-foreign cooperative joint venture
whole doc.
【第8篇】對(duì)外加工貿(mào)易-中外合作經(jīng)營合同范本(2)
對(duì)外加工貿(mào)易-中外合作經(jīng)營合同范本(2)
the contract for sino-foreign cooperative joint venture
chapter 11 labor management.
article 30 labor contract covering the recruitment, employment, dismissal andresignation, wages, labor insurance, welfare, rewards, penalties and othermatters concerning the staff and workers of the cooperative venturecompany shall be drawn up between the cooperative venture company and thetrade union of the cooperative venture company as a whole, or theindividual employees in the cooperative venture company as a whole orindividual employees in accordance with the law of the people’’s republicof china on chinese-foreign cooperative joint ventures. the labor contracts shall, after being signed, be filed with the locallabor management department.
article 31 the appointment of high-ranking administrative personnel recommendedby both parties, their salaries, social insurance, welfare and thestandard of travelling expenses etc. shall be decided by the meeting ofthe board of directors.
chapter 12 taxes, finance and audit.
article 32 the cooperative venture company shall pay taxes in accordance with theprovisions of chinese laws and other relative regulations.
article 33 staff members and workers of the cooperative venture company shall payindividual income tax according to the individual income tax law of thepeople’’s republic of china.
article 34 the fiscal year of the joint venture company shall be from january 1to december 31. all vouchers, receipts, statistic statements and reportsshall be written in chinese. (note: a foreign language can be used concurrently with mutualconsent).
article 35 financial checking and examination of the cooperative venture companyshall be conducted by an auditor registered in china and reports shall besubmitted to the board of directors and the general manager. in case party b considers it necessary to employ a foreign auditorregistered in another country to undertake annual financial checking andexamination, party a shall give its consent. all the expenses thereofshall be borne by party b.
article 36 in the first three months of each fiscal year, the manager shallprepare the previous year’’s balance sheet, profit and loss statement andproposal regarding the disposal of profits, and submit them to the boardof directors for examination and approval.
chapter 13 duration of the cooperative venture
article 37 the duration of the cooperative venture company is______ years. theestablishment date of the joint venture company shall be the date on whichthe business license of the cooperative venture company is issued. an application for the extension of the duration, proposed by oneparty and unanimously approved by the board of directors, shall besubmitted to the ministry of foreign trade and economic cooperation (orthe examination and approval authority entrusted by it) six months priorto the expiry date of the joint venture.
chapter 14 the disposal of assets after the expiration of the duration
article 38 upon the expiration of the duration, the assets shall belong to partya.
chapter 15 insurance.
article 39 insurance policies of the joint venture company on various kinds ofrisks shall be underwritten with the people’’s republic of china. types,value and duration of insurance shall be decided by the board of directorsin accordance with the provisions of the people’’s insurance company ofchina.
chapter 16 the amendment, alteration and termination of the con- tract
article 40 the amendment of the contract or other appendices shall come intoforce only after a written agreement has been signed by party a and partyb and approved by the original examination and approval authority.
article 41 in case of inability to fulfil the contract or to continue operationdue to heavy losses in successive years as a result of force majeure, theduration of the cooperative venture and the contract shall be terminatedbefore the time of expiration after being unanimously agreed upon by theboard of directors and approved by the original examination and approvalauthority.